Prevajanje iz angleščine v slovenščino

Danes je svet že precej majhen. Tukaj pa ne mislimo na njegovo velikost, ampak na to, da so meje med ljudmi v vseh pomenih čedalje bolj zabrisane. Ker je kultura med ljudmi precej različna, še bolj pa sam jezik, je zelo pomembno, da se med seboj razumemo. Zlasti je to pomembno v poslovnem svetu, kjer je mednarodno sodelovanje zelo pomembno in odloča o obstoju ter konkurenčnosti.

Glavni jezik za svetovno sporazumevanje je angleščina, saj ga govori velika večina ljudi. Od zdajšnje mladine in otrok le redko kdo ne zna angleščine. Težave z njo imajo tako bolj starejši. To pa niti ne bi bil takšen problem, če ravno ti ne bi prevladovali na visokih delovnih mestih, tako v poslovnem kot političnem svetu. Za ohranitev ali povečanje uspešnosti in konkurenčnosti je potrebno znati angleški jezik. V kolikor pa tega znanja ni, je potrebno poiskati rešitev za to. Rešitev je seveda  v tem, da se lahko tak človek ali nauči jezika ali pa najame kakšno prevajalsko agencijo oziroma prevajalca. Na začetku si lahko za manjše, ne toliko formalne zadeve, pomagamo s prevodi, da vsaj približno razumemo jezik. V primeru večjih, bolj formalnih zadev pa je bolje, če najamemo nekoga za prevajanje iz angleščine v slovenščino, ki to naredi korektno in zanesljivo.

prevajanje

Čeprav imamo na spletu kar nekaj prevajalnikov, pa le-ti zaradi nezmožnosti lastnega razmišljanja, ne morejo čisto pravilno in korektno prevesti. Namreč, za angleščino je značilno, da ima za eno samo besedo lahko več pomenov in računalnik žal zaenkrat še ne zmore sam premisliti kako je bilo mišljeno in najti temu primeren prevod. Zatorej je za večje, bolj formalne zadeve skoraj nujno uporabiti pomoč prevajalca.

Na kratko o prevajalstvu

prevajanjePrevajalstvo je dejavnost, pri kateri usposobljeni prevajalci prevedejo besedilo iz izvirnega v ciljni jezik. Potreba po omenjeni dejavnosti je vedno večja, saj vedno več poslovanja poteka na globalni ravni. Še nikoli prej niso bila potovanja ter poslovanje s tujci tako dostopna kot v današnjih časih, kjer mobilnost res ni problem, v le nekaj urah lahko preletimo celo Evropo in pristanemo na drugem kontinentu.

Ker ima vsaka država svoj jezik in svoj značilnosti pa se kdaj pojavi težava pri komuniciranju, na srečo lahko rečemo, da obstaja nekakšen skupni jezik. Angleščina je jezik katerega govori največ govorcev po svetu in čeprav nas veliko govori angleško, pa še vedno ne tako dobro, da bi lahko uradno komunicirali naprimer s podjetji ali podobno. V takih situacijah so nepogrešljive prevajalske agencija, katerih primarna dejavnost je prevajanje besedil. Prevajalske agencije pa ne nudijo samo običajnih prevodov v tuje jezike temveč tudi specialne prevajalske storitve kot so naprimer prevodi dramskih besedil, sodni tolmači in drugi. Predvsem sodni tolmači morajo biti res zelo izkušeni prevajalci. Obvladati morajo več jezikov skoraj do potankosti, izobraženi pa morajo biti tudi na sodnem področju. Potreba po takih prevodih se pokaže, ko je potrebno prevajati dokumente, listine, pogodbe, zdravniška spričevala, potrdila o nekaznovanosti in še marsikaj drugega. Taki prevodi so overjeni tudi z žigom, za svojo službo pa morajo sodni tolmači priseči tudi na ministrstvu za pravosodje.

Prevajalske agencije so v današnjih časih res nepogrešljive in prepričan sem, da vam bodo vse prevajalske agencije opravile res brezhiben prevod. Če niste prepričani pa si oglejte katero izmed spletnih strani omenjenih agencij.

Prevajanje v 23 jezikov

PrevajanjeSo vam sorodniki, prijatelji ali znanci pisali iz tujine v tujem jeziku ki ga ne razumete? Potem je čas da najamete prevajalca. Prevajanje v 23 jezikov vam nudi Dvojka. Prevajanje pomeni razumeti tuji jezik in ga smiselno pretvoriti v stranki razumljivi jezik. Za prevajanje literature je potrebno najeti strokovnega prevajalca, ki ima leta in leta izkušenj, sicer prevod ne bo popolnoma pravilen, za prevod kakšnega filma ali dokumentarca ni potrebno najeti strokovnjaka za prevajanje, saj film vam lahko prevede tudi kak študent, ki pozna jezik v katerem je film posnet. Prevajanje je pretvorba tujega jezika v stranki razumljiv jezik. Za zahtevnejše prevajanje lahko pričakujete večjo ceno. Pri prevajanju z google prevajalnikom opazimo veliko napak, saj takšni prevajalniki so narejeni za prevod posameznih besed. Za več informacij o najemu naši storitev obiščite našo spletno stran povezava zgoraj, in mi vam bomo z veseljem pomagali.

Kdo sploh je prevajalec?

PrevajalecTemeljna naloga, katero jo prevajalec cel čas opravlja je prevajanje besedil oziroma govora v ciljni jezik. Gre za jezikoslovca, ki prevaja besedila ali govor iz enega jezika v drugega. Kadar je izhodiščno besedilo v pisni obliki govorimo o pisnem prevajanju in poklicu prevajalec. Kadar pa je besedilo izvorno v govorni obliki pa gre za tolmačenje in poklic tolmač.

Ljudje so besedila prevajala že v antiki, sam poklic pa se je uveljavil v 20 stoletju. Ta poklic ni primeren za vsakogar. Prevajalec mora imeti smisel za jezik, kar se najhitreje vidi v šoli če mu jeziki ležijo. Če ima pri predmetih angleščina in nemščina oziroma katerih drugih jezikovnih predmetih, dobre ocene je to že dober znak, da dijak postane dober prevajalec. Po končani srednji šoli, v kolikor se dijak odloči da postane prevajalec študira na Filozofski fakulteti v Ljubljani, kjer izbere smer prevajalstvo. Po končani fakulteti in uspešnem diplomiranju ima poklic prevajalca in dobro pozna jezik, za katerega se je odločil. Torej prevajalec je vsakdo, ki ima prevajalsko diplomo in je študiral enega ali več jezikov.

Pomembno je da prevajalec jezikovno natančno prevaja in da pri prevajanju ohranja izvorni pomen besedila. Z vstopom v Evropsko unijo, se je potreba po prevajalcih samo povečala, zato dober prevajalec z dobrim znanjem jezikov, vedno najde zaposlitev.

 

Prevajanje besedil

Prevajanje besedilRes je, da se je v današnjem času znanje tujih jezikov bistveno povečalo, kot na primer še par let nazaj. Če ne drugega se že na začetku vsake osnovne šole, govori se da po novem sistemu že celo od prvega razreda naprej uči angleški jezik, večina izmed otrok pa svoje znanje usmerja tudi v Nemški jezik. Znanje tujih jezikov je vsaj v poslovnem svetu zelo pomembno, če hočeš poslovati preko meja svoje države je znanje vsaj angleščine skoraj da obvezno, za tiste ljudi, ki angleščine kljub vsemu ne razumejo oziroma za prevod jezikov, ki niso najbolj znani pa so tu usposobljeni in študirani ljudje, katerim prevajanje besedil in drugih reči ni noben problem. Prevajanje besedil tako rekoč s kateregakoli jezika lahko tako naročite pri različnih ponudnikih prevajanj, ki vam tako poleg prevajanja besedil nudijo tudi druge vrste prevajanj, kot na primer sodno prevajanje in podobno. Ko govorimo o prevajanju besedil gre tu predvsem za prevajanje večjih besedil, kateri lahko obsegajo tudi po več sto strani in bi bili za samo podjetje, ki je besedilo izdalo prevelik zalogaj, zato tega pošljejo prevajalnim službam, ki besedilo prevedejo v katerikoli želen jezik. Prevajanje je seveda prav tako možno tudi s tujega jezika v naš rodni jezik.

Kvalitetni prevodi po ugodnih cenah

Kvalitetni prevodi po ugodnih cenah Če se malo bolj spoznate na tuje jezike lahko veste, da ni vsak prevod dober prevod. Kako dobri so prevodi se večinoma opazi ravno pri prevajanju knjig, veliko ljudi je tako razočarano, ko prebere prevedeno različico, po tem ko je prebral originalno verzijo. Večina knjig in drugih besedil je napisanih v Angleščini in večinoma so tako kvalitetni prevodi narejeni ravno s tega jezika. Angleščina pa poleg tega, da jo govori po večini ves svet ni ravno najlažji jezik in ima veliko različnih načinov tvorjenja. Po tem lahko vidimo, da se prevodi  lahko zelo razlikujejo saj vsak prevajalec po svoje tvori stavke. Če je prevajalec dober, tako dobimo dober prevod, ki je blizu originalu, če pa je prevajalec slab lahko prevod čisto zgreši namen besedila in ga s tem zelo pokvari. Sploh, če se odločamo za prevajanje kakšnih bolj pomembnih vsebin je tako zelo pomembno, da poiščemo dobre in znane prevajalce, kateri nam bodo besedilo res kvalitetno prevedli, tako, da kasneje ne bo prišlo do kakšnih morebitnih nevšečnosti, katere se znajo zelo hitro zgoditi, če so prevodi nekvalitetni saj kot že prej omenjeno lahko slednji spremenijo bistvo besedila. Tako tudi pri prevajanju velja dobro preizkušen rek, ki pravi, da je kvaliteta vedno na prvem mestu!

Sodni prevajalec

Ko govorimo o prevajanju sodnih zadev in uradnih listin ne govorimo o navadnem prevajanju, katerega lahko izvaja čisto vsak prevajalec. Za sodno prevajanje mora delo upravljati specializiran in potrjen sodni prevajalec, ki ima pooblastila in druga dokazila, da lahko opravlja to delo. Sodni prevajalec večinoma prevaja uradne listine in druge pomembne dokumente, kakšne osebne uradne dokumente in druge zadeve za katere je potrebno izjemno znanje in poznanstvo tujega jezika s katerega prevajamo. Sodni prevajalec se lahko kljub temu najde v skoraj vsaki prevajalski agenciji, saj ima tako rekoč vsaka izmed prevajalskih agencij, katere lahko najdemo na trgu specializirane ljudi na različnih področjih. Sodni prevajalec mora vsak prevod, katerega naredi prenesti sodnemu tolmaču, ki mora prevod krepko preveriti, mogoče popraviti in nato z žigom in podpisom potrdi, da je prevod korekten in s tem tudi pravilen. Pri prevajanju uradnih listin in podobnih zadev napake niso sprejemljive zato se moramo obrniti na prave profesionalce, ki bodo vedeli, kako poprijeti za tovrstno delo! Sodni prevajalec

Prevajanje v številne svetovne jezike

Prevajanje v številne svetovne jezike Na svetu je več tisoč različnih jezikov, oziroma tam okoli sedem tisoč in noben človek na svetu ne more obvladati vseh. Zaradi tega imamo razne prevajalske agencije, ki nam pomagajo, če potrebujemo prevode ali prevajalce. Res je, da skoraj vsak človek dan danes govori angleški, če že ne angleški pa nemški jezik a vendarle se najdejo ljudje, ki rabijo prevajalce, kateri jim pomagajo pri razumevanju kakšnega besedila ali česa podobnega. Prevajanje je čedalje bolj razširjeno po svetu in tako lahko dobimo prevajalske agencije, ki prevajajo v več sto različnih tujih jezikov, tako, da boste zagotovo našli prevajalce, ki vam, bodo pomagali prevajati s tako tekoč katerega koli jezika. Prevajanje lahko nudi prevode z našega rodnega jezika v nek drug svetovni jezik in seveda tudi obratno. Prevajanje lahko velikokrat zasledimo na televizijah, ko se prevajajo filmi, oddaje, prav tako pa se prevajajo tudi različne politične seje in še mnogo mnoge druge, različne zadeve.
Ugodna ponudba
V kolikor iščete ugodne storitve, izdelke ali produkte, izberite kategorijo, ki vas zanima in s tem prihranite. Pripravili smo vam pestro izbiro zanesljivih in najugodnejših ponudnikov.

Kategorije

Ali ste vedeli?

Institucije Evropske unije zaposlujejo veliko število prevajalcev in tolmačev. Izkušenim samostojnim tolmačem z 250 ali več dni tolmačenja na konferencah, plačajo za dan dela tudi do 400 evrov.